kaiunmanzoku's bold audible sighs

Be love Be peace Be harmony Be compassion Be joy

Wherever there is a human being, there is an opportunity for a kindness. 引用・転載はご自由に。ただし、引用元・転載元だけ明記ください。 Feel free to copy and reprint but please just specify an origin of quotation.

History / Senkaku 尖閣  Ming Recognized East China Sea and South China Sea as Out of its Territorial Waters

Ming recognized East China Sea as Out of its ...

 


History / Senkaku 皇明実録 明代の尖閣は無主地 - YouTube

 

Contradicting Beijing's more recent claims, a document from the early 17th century shows that Ming did not control over the Senkaku Islands and underlines Japan's insistence that they are an inherent part of Japanese territory.

 

Associate professor Nozomu Ishii of Nagasaki Junshin Catholic University found a record in an official collection of Ming dynasty, which describes the arrest and interrogation of a Japanese envoy from Nagasaki, by a Chinese local government official.

 

This episode was in “皇明実録 (Huangming shilu)”.

“皇明実録 (Huangming shilu)” which means the Veritable Annals of the Ming dynasty is an official collection of chronologically arranged primary sources from the Ming court.

This Chinese local governor was 韓仲雍 (Han Zhongyong), the Prosecutor General of the Chinese Admiralty Board in Fujian, who administrated Fujian admiralty court and coast guard at the time.

The name of a Japanese envoy from Nagasaki was 明石道友 (Akashi Doyu).

 

According to the record, a Chinese local government official met A Japanese envoy and mentioned the names of islands, including one on the eastern edge of the Matsu Islands, about 40 kilometers off the Chinese mainland, that was controlled by the Ming and said the ocean beyond the islands was free for China and any other nation to navigate.

 

中国の明王朝の公式日誌「皇明実録」の中に、明の地方長官が日本の使者との間で、明の支配する海域が尖閣諸島沖縄県)より中国大陸側にある台湾の馬祖列島までと明言し、その外側の海は自由に航行できるとした記述を、長崎純心大の石井望准教授(漢文学)が見つけ、2013年1月21日午前に長崎市内で記者会見して明らかにした。

 中国は現在、尖閣諸島を約600年前の明の時代から支配してきたと主張しているが、石井氏は記者会見で、「歴史的に見ても、尖閣を巡る論争は日本側の主張が正しいということが、この史料からわかる」と語った。

石井氏の発見は、江戸時代初期にあたる1617年8月の皇明実録の記述である。

沿岸を守る長官「海道副使」だった韓仲雍(Han Zhong Yong)が、長崎からの使者・明石道友を逮捕・尋問した際の記録で、皇帝への上奏文として『皇明実録』中の「神宗顕皇帝実録」巻之五百六十に納められていたものである。

 

「迤南而為臺山、為礵山、為東湧、為烏坵、為彭湖,皆我閩門庭之內,豈容汝涉一跡,此外溟渤,華夷所共。」
There are islands to the South, Taisha Islands, Four Shuang Islands, Dongyin Islands, Wuqiuyu Islets and Penghu Islands, all are in the front yard of Fujian. How can I allow you in the area? Beyond that, however, the vast expanse of sea was open for any nation both Chinese and other barbarians to do as they like.

「南は台山(現・台山列島)、礵山(現・四礵列島)、東湧(現・東引島)、烏坵(現・烏坵嶼)、彭湖(現・台湾の澎湖諸島)までが福建の領域であり、そこに足を踏み入れることは許されない。それ以外の大海は中華と異民族が共にするところだから、自由にしてよい」

 

なお、国立公文書館に収蔵の皇明実録では、

南而爲臺山、爲礵山、爲東湧、爲烏坵、爲彭湖、爲彭山、皆是我閩門庭之内、豈容汝渉一跡。此外溟渤、華夷所共。」

と記載されている。

このことは、動画を作り終えて、いしゐのぞむ氏より「若干違いがあるが大差ないのでOK」と、ご指摘いただくまで、不覚にも気が付かなかった。この文章や動画に不都合があれば、ひとえに私の浅学による物であることを申し上げておきたいと思う。

なお、彭山は明代の福建の最南端、現在の広東省の南湖列島のことで、海岸から約35キロメートル離れている。

東シナ海と同様に南シナ海でも明は沿岸部近く(せいぜい40キロメートル)しか有効に支配をしていなかったことは明白である。大明一統志の記載では大陸の沿岸部までが領土と言う認識であったから、当然である。

 

The Senkaku Islands were put under Japanese jurisdiction in 1895 after confirming that no nation had claimed them.

日本政府は、尖閣諸島が「無主地」であることを調査・確認したうえで、1895年に日本に編入した。

 

What they call "Diaoyu islands" never appears on any of old Chinese documents.

1. No Chinse person ever lived in the Senkaku Islands in HISTORY.
2. Not a word or protest was ever delivered to Japan from China in HISTORY (until oil was found there).
3. Peace Treaty in 1952 did not change the legal status (territoriality) of the Senkaku Islands. Only the right of administration was granted for the U.S., between 1952-1972.

 

Senkaku Islands belong to Japan.

 

 More information about the issue: 

History / Senkaku Islands of Japan 

http://kaiunmanzoku.hatenablog.com/entry/2012/07/22/Do_you_know_the_Senkaku_Islands_of_Japan_%3F

History / Senkaku 尖閣  斎鯤「東瀛百詠」と大清一統志 

http://kaiunmanzoku.hatenablog.com/entry/2012/12/19/%E6%96%89%E9%AF%A4_%E6%9D%B1%E7%80%9B%E7%99%BE%E8%A9%A0_%E3%81%A8_%E5%A4%A7%E6%B8%85%E4%B8%80%E7%B5%B1%E5%BF%97

History / Senkaku 尖閣 明代の尖閣は無主地

http://kaiunmanzoku.hatenablog.com/entry/2013/03/18/164731

 

f:id:kaiunmanzoku:20170114191141j:plainf:id:kaiunmanzoku:20170114191152j:plainf:id:kaiunmanzoku:20170114191243j:plainf:id:kaiunmanzoku:20170114191225j:plain

f:id:kaiunmanzoku:20170114191305j:plainf:id:kaiunmanzoku:20170114191339j:plainf:id:kaiunmanzoku:20170114191325j:plain

 

 

Wherever there is a human being, there is an opportunity for a kindness. 引用・転載はご自由に。ただし、引用元・転載元だけ明記ください。 Feel free to copy and reprint but please just specify an origin of quotation.