Entries from 2017-12-01 to 1 month
Following sentences are quoted and extracted from The Nanking Massacre: Fact versus Fiction: A Historian's Quest for the Truth by Higashinakano Shudo (Author) When enemy soldiers surrendered, the soldiers in Sasaki’s unit apparently “kille…
Following sentences are quoted and extracted from The Nanking Massacre: Fact versus Fiction: A Historian's Quest for the Truth by Higashinakano Shudo (Author) During the invasion of Nanking, 16th Division Commander Nakajima Kesago was in c…
Following sentences are quoted and extracted from THE NANKING MASSACRE: Fact Versus Fiction By HIGASHINAKANO Shudo "LEFT BOOK CLUB" was a British Left Wing's Intellectual group from 1936. In the background of the group, there was a British…
Following sentences are quoted and extracted from The Nanking Massacre: Fact versus Fiction: A Historian's Quest for the Truth by Higashinakano Shudo (Author) The inhabitants of Nanking fled the city in droves. Those who remained there wer…
Following sentences are quoted and extracted from The Nanking Massacre: Fact versus Fiction: A Historian's Quest for the Truth by Higashinakano Shudo (Author) After Shanghai fell, Chiang Kai-shek’s forces lost battle after battle. Conseque…
Following sentences are quoted and extracted from The Nanking Massacre: Fact versus Fiction: A Historian's Quest for the Truth by Higashinakano Shudo (Author) On July 31, 1937, Chiang Kai-shek made public a speech by Wang Jingwei (original…
Following sentences are quoted and extracted from The Nanking Massacre: Fact versus Fiction: A Historian's Quest for the Truth by Higashinakano Shudo (Author) If you want to read full text, visit (the Web site: Society for the Disseminatio…
Following sentences are quoted and extracted from The Nanking Massacre: Fact versus Fiction: A Historian's Quest for the Truth by Higashinakano Shudo (Author) In 1937, foreign troops from Japan, the United States, Great Britain, France, an…
『四十二章経』の原文(漢文)とその意味を知りたい方のために簡単な解説 佛言。 仏様は仰られた。 人離悪道。得為人難。 三悪道(地獄、餓鬼、畜生)から離れて人間に生まれるのは難しい 既得為人。去女即男難。 人間となっても、男として生まれるのが難し…
「支那」が皇帝から庶民までが自称する呼称だった。唐玄宗皇帝の「題梵書」 鶴立蛇形勢未休 五天文字鬼神愁。支那弟子無言語 穿耳胡僧笑點頭 を訳してみた。
【日本書紀 垂仁天皇】 七年秋七月己巳朔乙亥 左右奏言 當麻邑有勇悍士 曰當麻蹶速 其爲人也 強力以能毀角申鉤 恆語衆中曰 於四方求之 豈有比我力者乎 何遇強力者 而不期死生 頓得爭力焉 天皇聞之 詔群卿曰 朕聞 當麻蹶速者 天下之力士也 若有比此人耶 一臣…
日本につけが回って来なければ良いのですが・・・。 戦いの前に多くがエキサイトして「正義の戦い」を歓迎したとしても、遺骨や遺体袋が帰国し始める頃には人の命と正義とを秤にかけて思案し始める。 その時までに「正義」が勝利する見込みがなければ、近代…
語彙力は多いほど良い。物事の本質をとらえる能力が大きくなるからだ。 なぜなら、芸術という例外を除き、語彙で表せる概念こそがこの世の森羅万象を(この世で考えられ、表現できる限りという前提条件であれば、あの世すらも)表現することができる道具だか…