日英両国語で説明ができるようにまとめてみた。
++
天皇は日本国民統合の象徴であり、その統合は文化を同じくする民衆(日本人)の時間的空間的統合である。
The Emperor of Japan is a symbol of the unity of the Japanese people, and this unity is the temporal and spatial unity of the people (the Japanese people) who share the same culture.
天皇は、古代においては統治権と祭祀を表裏一体に有していたが、時代の変遷で12世紀末頃には統治権を幕府に譲り渡し、君臨すれども統治せず、権威はあっても権力はない。
In ancient times, the Emperor held both governing rights and religious duties inseparably linked, but as times changed, he handed over governing rights to the shogunate at the end of the 12th century, and so he reigned but did not rule, had authority but not power.
しかし天皇の祭祀権の根本は揺らぐことなく、古代以来の日本人の共同体の中心である「祭り主」である。
However, the foundation of the Emperor's right to perform rituals remains unshakable, and he has been the "master of rituals" at the center of the Japanese community since ancient times.
現行の日本国憲法下においても天皇の宮中祭祀は国事行為を越えた「天皇の公事」であり、天皇は千年以上前から今に至るまで毎日、国家の安泰、国民の平和を祈っている存在である(毎朝御拝/毎朝御代拝)。
Even under the current Constitution of Japan, the Emperor's court rituals are "Emperor's official business" that go beyond state acts, and the Emperor has been praying for the safety of the nation and peace for the people every day for over 1,000 years up to the present day (Every Morning Worship/Every Morning Imperial Prayer).
上皇明仁は在位中の2016年に退位した際、天皇の「祈り」の務めについて「国民を深く信頼し、国民のために祈る務めを、幸いにも果たさせていただいた」と天皇の務めは「祈り」であることを自身の退位の際に語っている。
When Emperor Emeritus Akihito abdicated in 2016 while still on the throne, he said of the Emperor's duty of "prayer," "I have deeply trusted the people and have been fortunate enough to be able to fulfill my duty of praying for the people." He spoke about the Emperor's duty of "prayer" at the time of his abdication.
天皇の本質的意義は「日本国民統合の象徴」であって必ずしも国家と関わらない。
統合は政治的な統合ではなくして文化的な統合であり、このような文化共同体としての国民あるいは民衆の統合を象徴するのが天皇。
The essential role of the Emperor is as a "symbol of the unity of the Japanese people" and is not necessarily related to the state.
Unification is not political unification but cultural unification, and the Emperor symbolizes the unity of the people or the general public as such a cultural community.
天皇は国と民族の非分離の象徴であり、時間的連続性と空間的連続性の座標軸であり、その本質は文化概念としての天皇である。
The Emperor is a symbol of the inseparability of the nation and the people, and a coordinate axis of temporal and spatial continuity; his essence is the Emperor as a cultural concept.
神代以来の世界最古の祭祀皇帝として、天皇が天照大神という女神の血筋に他家男子の血を受け入れないのは、当然でしょう。これは男女差別ではなく究極の女神信仰なのです。
As the world's oldest Ritual Emperor since the Age of the Gods, it is only natural that the Emperor of Japan would not accept the blood of another male into the lineage of the goddess Amaterasu Omikami. This is not gender discrimination but the ultimate worship of the goddess.
日本の神道における最高神は女神であり太陽神である天照大神であることを付け加えておきます。
I should add that the supreme deity in Japanese Shinto is Amaterasu Omikami, the goddess and sun deity.