「慰安婦」と言う文字に Facebook の AI が反応して、その語句が含まれる文書を「性搾取」の表現を含む文書であると判断するらしい。そんな事象が続いた。
そこで、「慰安」は「性的サービス」の意味を婉曲に表現し、「性的」な意味を削除する意図で用いられてきた言葉である旨を FB や他の SNS に理解してもらい、AI 等によって自動的に、人によって、あるいは一律に、性表現、性搾取、性差別等を表現する反社会的な、または反倫理、反道徳的で、人の羞恥心や嫌悪感を惹起する語句として「慰安」が指摘されたり、それが理由で制裁されないよう善処をお願いする。それが本ブログ記事の趣旨だ。それは大きな誤解によるものだと納得して欲しいのだ。
「慰安〇」に「性的」な意味は皆無
「慰安(Ian)+something」has NO sexual meaning at all.
The post underneath is a Post for raising issues, and EU directives clearly allow this kind of references. #Facebook #検閲
+++++++
売春婦 Prostitute, Hooker, Whore
慰安婦 Comfort women
注:「売春婦」の婉曲表現が「慰安婦」である。
Note: "Comfort women" is a euphemism for "Prostitute", "Hooker" or "Whore".
売春宿 Brothel, Whorehouse
慰安所 Comfort station
注:「売春宿」の婉曲表現が「慰安所」である。
Note:"Comfort station" is a euphemism for "Brothel" or "Whorehouse".
したがって、慰安婦とは戦時に慰安所(戦時売春宿)で働いていた女性のこと。
So, "Comfort Women" is the women who worked in "comfort stations (wartime brothels)".
性ビジネスから性的な意味を取除いたのが「慰安」と言う語句。
The word 「慰安(Ian)」 removes any "sexual" meaning from the sex business.
注:「慰安」とは「気持ちを落ちつかせること」であって、英語のComfort とほぼ意味が一致する。
Note: 「慰安(Ian)」 is mostly the same as "Comfort" that means "to make less angry, excited, or anxious".
慰安会 Comfort party
慰安旅行 Comfort travel
緩和ケア Comfort care
おもてなし(郷土)料理 Comfort food
安楽マット Comfort mat
慰めになる些細なこと a crumb of comfort
慰安の(慰める)言葉 words of comfort
安楽に暮らす live in comfort
Comfort Women is the women who worked in wartime brothels.
いかなる用法においても「慰安」に強制労働や搾取の意味はない。
「慰安(Ian)」 has no meaning forced labor or exploitation in its any use.
上記はFBに投稿の主張をまとめたもの